Tuesday 27 May 2014

Celebrity deuce

We've all seen the wristbands, haven't we – the discreet, often neon-coloured bands emblazoned with the initials 'W.W.J.D.'? I was told that they enabled Christians to question their own behaviour at key moments and do the right thing by asking: "What Would Jesus Do?". If that helps them to make the right choice, then so be it. But when I first saw the bands at university, I personally disliked them as an outward sign of inner piety because my faith is my business. For me, it is not just another commodity to advertise, or a means of dividing the potential sheep from the free-thinkers.

I was reminded of this today as I read an article that could have added a new twist on the acronym had it been given the title:

W.W.J.D. – What was Jesus' dialect?

In the end, the BBC went with Who, What, Why: What language would Jesus have spoken?
and Reuters preferred Pope, Netanyahu spar over Jesus' native language. It depressed me that a hugely significant visit undertaken in the spirit of global spiritual tolerance could be trivialised by focussing on the comparatively inconsequential detail of the tongue Christ spoke in.

We believe that he read Hebrew, the educated language of scripture. He may also have had some knowledge of Greek; though he spoke to his poorer – presumably less well educated – followers in their own language, which was Aramaic. I am no statesman, nor do I lead millions of followers of a world religion. But I could have given the right answer to the question. This is because when I was 15, I was taught in Religious Studies at school that when he was crucified, Jesus reportedly cried out the words "Eloi Eloi lama sabachthani" (Mark, 15:34) – Greek words that are transliterations of the Hebrew and Aramaic words meaning: "My God, my God, why have you forsaken me?"

It would appear that both the Israeli prime minister and the Pope were right in their responses. So if the media are seeking to portray this brief exchange as two famous people intent on point-scoring rather than the pursuit of peace and mutual respect; then neither party has the advantage. It's what readers in the UK might call 'celebrity deuce'.

Tuesday 20 May 2014

A word in your ear

Last Tuesday, I was sitting on the bus shortly after 7am, on my way to a day of teaching at school. The bus always stops at a certain place and the driver gets out and has a five-minute break for a cigarette. It's at this time each morning – after most passengers have got off at the train station – that the rest of us get to hear the breakfast show on the driver's radio. So far, so good.

The bouncy, booming voice of Cee Lo Green could be heard. I think he's great. But the radio was playing the expletive-laden original version of his 2010 No.1 'Forget You'. This made me laugh. Was I laughing because the only other people now on the bus besides me were two pre-teenage schoolchildren? No – I just couldn't believe that a popular Swiss radio station would decide to play the song in all its profane glory at 7:11am at all!

Given the rules governing the broadcasting of similarly offensive content on the UK airwaves – and how even an inadvertent slip-up can cost a DJ his job – I was curious enough to write to the station's Programme Manager for clarification of the Swiss radio station's policy. After all, I also noticed that on the station's playlist, the song was listed as 'FU'. I'm well aware of English swear-words losing some or all of their impact when they're used in other languages, though I was still interested in the response. I've translated it as follows:

"As a rule, we at [name of radio station] play songs in their original versions, not in their 'clean' versions made for the English or US markets. I am sure that English native speakers listen to the songs in a very different way compared to people here. It's significant that our listeners do complain about all sorts of things. Though no-one has taken any offence at inappropriate song lyrics yet – at least not in writing.

We've taken the 'FU' label directly from the cover of the single [cover image sent as an attachment]. Following your query, I've also had a look around at other [Swiss] radio stations. With the exception of a few small, private stations [named], they all play the original version."

I've removed the names of the stations mentioned. My intention here is not to point the finger. I made it clear that my e-mail was a query to satisfy my own curiosity. It was not a complaint. I admitted that hearing the song made me laugh.

So there you have it. You live and learn. I'm now prepared to accept that sometimes, apart from me, maybe no-one gives a f.... .