Sunday 17 November 2013

Word of mouse

I'm grateful to a good friend for sharing an article on social media that appeared in the Los Angeles Times last week. Its author illustrates the perceived preference of some media outlets to portray the desperate acts of typhoon victims as 'looting'. Yesterday, in a short programme on the BBC called Newswatch (content not available online outside the UK), members of the public also questioned the need for numerous TV anchormen to present the news from the scene of the disaster; thus risking turning a catastrophe into a circus. To its credit, the BBC responded with a justification that several reporters were needed to report developments 24 hours a day. Reluctantly or otherwise, we have all now, collectively, manufactured a need for rolling news. We also learned that BBC staff take their own supplies of food and water, thus not detracting from the relief effort in any way.

But in this culture of constant news updates and the 'newsworthy' narrative created to relay them to us, the simple act of sharing an alternative perspective on social media – word of mouse, if you will – is becoming increasingly important. The L.A. Times article, for example, shows a clear need for us to develop a more critical eye. With so much news content now available, we need to fine-tune our own filters to discern the true facts of the information presented to us.
 

Friday 15 November 2013

Should children still be seen and not heard?

I read with interest a BBC report of a school in the UK having banned its primary-aged children from talking or writing in their local dialect. The school has adopted a "zero tolerance" approach – presumably in the same way that many of us strive for a zero-tolerance approach to the sloppy grammar and punctuation of some adults who could do better. At the school featured in the report, children have been 'banned' from using dialectal language in the classroom. The head teacher helpfully pointed out that this ruling only related to the classroom. This appears to be a tacit acknowledgement that even he has limited jurisdiction when it comes to policing language use.

Earlier this year, another school launched an identical initiative. But I do not believe that enough attention has been paid to the distinction between written and spoken language. They've simply been lumped together, with seemingly little concern for their very different social and communicative functions. Rather than banning certain language varieties, it is surely much more valuable for children to learn about and understand the co-existence of the different forms of communication elsewhere. Input here would include an appreciation of register, formality, audience, the distinct lack of any widespread 'standard' English accent in the UK, standard grammar and other features of writing, contrasted with other forms permitted in speaking.

Any other approach leads to the criticism that we are stigmatising people's social and regional identity as expressed through their language use. Similar linguistic discrimination existed from the 1840s until well into the 20th century in Wales with the Welsh Not, where schoolchildren were punished for speaking their native Welsh language at school. Children – can cope with multiple language varieties, whether these are dialects or separate languages. Were this not the case, then no-one would ever become bilingual.

As I have no doubt mentioned previously, German-speaking Switzerland, in contrast, positively celebrates its linguistic diversity in schools and in society generally. As the form of standard German used by national newsreaders (and almost no-one else) does not enjoy the prestige of one's local dialect, I was tasked with creating a 'language code' at school, a simple rule for pupils' day-to-day language use. This has nothing to do with banning children from speaking using their own dialect(s). Rather, it has everything to do with a lack of proficiency on my part and that of my other non-Swiss teaching colleague, where our understanding of Swiss German forms is concerned. The rule states that in the presence of us non-Swiss, for our benefit, High German, English or French be used.

'Banning' children from using certain language forms can only be interpreted as disapproval of language forms that have – standard or not – served their communicative needs. Banning them arguably also does children a disservice. Children need to at least be aware of important cultural and linguistic differences if they are to be expected, at some point in later life, to interpret and work with all the language varieties they encounter beyond the school gates.